Booker Prize 2024: বুকার শর্টলিস্ট! ১৪৯ বইয়ের পাহাড় থেকে বেছে নেওয়া হল সেরা উপন্যাস...
International Booker Prize 2024 Shortlist: ১৫০টি উপন্যাস থেকে ছটিকে প্রাথমিক ভাবে বেছে নেওয়া হয়েছে। এখানে ঠাঁই পাওয়ার প্রাথমিক শর্ত হল বইটি প্রকাশিত হতে হবে ব্রিটেন অথবা আয়ারল্যান্ডে। এবারে যে বইগুলি প্রতিযোগিতায় ছিল সেগুলির প্রকাশকাল বাধ্যতামূলক ভাবে ২০২৩ সালের ১ মে থেকে ২০২৪ থেকে ৩০ এপ্রিল
জি ২৪ ঘণ্টা ডিজিটাল ব্যুরো: ইংরেজি সাহিত্যপ্রেমী দুনিয়া যে কয়েকটি পুরস্কারের দিকে তাকিয়ে থাকে তার একটি বুকার। এ বছরের বুকারের শর্টলিস্ট প্রকাশিত হল। ১৫০টি উপন্যাস থেকে ছটিকে প্রাথমিক ভাবে বেছে নেওয়া হয়েছে। এখানে ঠাঁই পাওয়ার প্রাথমিক শর্ত হল বইটি প্রকাশিত হতে হবে ব্রিটেন অথবা আয়ারল্যান্ডে। এবারে যে বইগুলি প্রতিযোগিতায় ছিল সেগুলির প্রকাশকাল বাধ্যতামূলক ভাবে থাকতে হবে ২০২৩ সালের ১ মে থেকে ২০২৪ থেকে ৩০ এপ্রিল।
আরও পড়ুন: Eid-al-Fitr 2024: প্রার্থনা উপবাস ও শান্তির রমজানশেষে অবশেষে এল খুশির ইদ, সৌহার্দ্যের উদযাপন...
বুকারের বিচারকদের চেয়ার অফ জাজ ইলিয়ানর ওয়াচটেল বলছেন, 'উপন্যাস আমাদের ঠিক সেই জায়গাটায় নিয়ে যায় যেখানটায় বাস্তবে আমরা পা ফেলতে পারি না। উপন্যাস স্মৃতি ও সংবেদনের এক নতুন জগতে আমাদের নিয়ে যায়।' সেই উপন্যাস নিয়েই এই সাহিত্য-উৎসব এই উদযাপন মন কাড়ে বিশ্বের সমস্ত সাহিত্যপ্রেমীদের।
মোট ১৪৯টি বই থেকে ২০২৪ সালের আন্তর্জাতিক বুকার পুরস্কারের জন্য বেছে নেওয়া ছটি বইয়ের তালিকাটি সদ্য প্রকাশ করা হয়েছে। এতে ছ'টি দেশ থেকে ছ'টি ভাষার ছ'টি উপন্যাস ঠাঁই পেয়েছে। বুকার পুরস্কারের অফিশিয়াল ওয়েবসাইটে এ তালিকা প্রকাশ করা হয়েছে।
আরও পড়ুন: Ram Navami in Ayodhya Ram Temple: আসন্ন রামনবমীতে কী ঘটবে রামমন্দিরে? সেদিন কখন দর্শন দেবেন রামলালা?
আগামী ২১ মে লন্ডনে বুকার পুরস্কার ২০২৪-এর বিজয়ীর নাম ঘোষণা করা হবে। বুকার পুরস্কার ২০২৪-এর সংক্ষিপ্ত তালিকা স্থান পাওয়া উপন্যাসগুলি হল-- আর্জেন্টিনার লেখক সেলভা আলমাদারের স্প্যানিশ ভাষায় লেখা 'নট আ রিভার' (অ্যানি ম্যাকডারমটের ইংরেজি অনুবাদ); জার্মান লেখক জেনি এরপেনবেকের জার্মান ভাষায় লেখা 'কায়রোস' (মাইকেল হফম্যানের অনুবাদ); ব্রাজিলের ইতামার ভিয়েরা জুনিয়রের পর্তুগিজ ভাষায় লেখা 'ক্রুকড প্লো' (জনি লরেঞ্জের অনুবাদ); দক্ষিণ কোরিয়ার হোয়াং সোক-ইয়ংয়ের কোরীয় ভাষায় লেখা 'ম্যাটার ২-১০' (সোরা কিম-রাসেল ও ইয়ংজে জোসেফাইনের অনুবাদ); নেদারল্যান্ডসের ইয়ান্তে পোস্তুমারের ডাচ ভাষায় লেখা 'হোয়াট আই উড র্যাদার নট থিঙ্ক অ্যাবাউট' (সারাহ টিমার হার্ভের অনুবাদ) এবং সুইডেনের ইয়া জেনবার্গের সুইডিশ ভাষায় লেখা 'দ্য ডিটেইলস' (খিরা ইউসাসঙ অনুবাদ)।